Юридические услуги

 Агентство недвижимости

 Другие услуги: -Суды и исковые заявления
                                                -Жилищные сертификаты

Дистанционные услуги

Работа в центре

Перевод учредительных документов

Чаще всего за услугой по переводу официальных документов на иностранные языки всё-таки обращаются граждане, однако есть случаи, когда организациям также требуется перевод, например, учредительных документов. Для чего это может понадобиться? Например, для заключения соглашений и договоров с иностранными партнерами, получения разрешения на открытие филиала российского предприятия за границей, открытия счета в зарубежном банке, получения денежных средств от иностранных инвесторов и т. п. Иногда достаточно перевода на английский язык или на любой другой, официально признанный языком международного общения. К учредительным документам относят, учредительный договор, Устав организации и ряд других документов. Основным документом любой организации является её Устав. Как правило, это многостраничный, объемный юридический документ. А объем документа напрямую влияет на стоимость его перевода. Кроме того, сам текст Устава имеет определенную специфику, важно каждое слово. Любой лингвист скажет Вам, как важно подобрать правильные термины и дефиниции, чтобы они максимально точно передавали смысл написанного. Весь перевод должен быть выдержан в едином стиле. В тексте юридических документов часто содержатся повторяющиеся формулировки, что, с одной стороны, упрощает работу переводчика, а с другой стороны, наоборот, осложняет его, так как подобрать аналог в иностранном языке не всегда возможно, нужно иметь представление не только о грамматике, но и о некоторых правовых аспектах. Как минимум, представлять себе, в чем заключаются существенные различия между англо-саксонской и романо-германской правовыми системами. И такого специалиста найти очень непросто, поэтому перевод юридических документов считается самым сложным в языковой практике. Несколько слов о конфиденциальности. Содержание внутренних правовых актов компании имеет особую ценность и составляет коммерческую тайну, охраняется Федеральным законом. Поэтому специалисты, осуществляющие переводы документации, ответственны за неразглашение содержащихся в них сведений. Юридический текст, переведенный на иностранный язык, приобретает законную силу после заверения его нотариусом. Право заверять переведенную документацию имеют только специалисты, владеющие иностранными языками.